Dub be good to me— Global


Across the world there are people who are literally being John Malkovich. Or Homer Simpson or Paris Hilton. And in their home nations the voices of dubbing artists are more famous than those of their Hollywood counterparts.

Germany, India, dubbing, hollywood, italian, television

The somewhat inappropriately named The Rebel Nun (“La Novicia Rebelde”) is how Spanish cinema-goers know The Sound of Music; the turgidly titled Having Fun, Very Crazily (“Curtindo a Vida Adoidado”) was what the Portuguese went to see instead of Ferris Bueller’s Day Off. When it comes to the movies, there’s always been a lot lost in translation – yet despite that, the dubbing industries in countries such as Germany, Italy, Mexico and India are worth millions and, while they may not be household names, their dubbing stars are very familiar sounds…

Five dub-ious facts

  1. Dubbing a film costs anywhere between €35,000 and €150,000. It costs between €3,000 and €5,000 to subtitle.
  2. There are over 40 specially equipped production companies that work on dubbing foreign language film and television releases.
  3. American and English productions account for 95 per cent of dubbing work in Germany – French and Asian imports are the next most important markets.
  4. When Casablanca was dubbed for the German audience in 1951, all references to the Nazis were erased from the original.
  5. Similarly, the Nazi scientist in Notorious by Alfred Hitchcock was turned in to a Slavic drugs dealer for the German release.

0:00:00 0:01:00

Drag me